TOEIC Blitz Blog
Helping you with the TOEIC and beyond
201611<<12345678910111213141516171819202122232425262728293031>>201701
まだまだ続く、「読解特急」改良キャンペーン


http://publications.asahi.com/ecs/detail/?item_id=10822から無料で音声ファイルがダウンロードできます(MP3形式)。

1駅1題 新TOEIC TEST読解特急の改良キャンペーン、まだまだ続きます。やあ、こんなにたくさん誤植があるとは思っていなかった。何回も見直したのになあ。読者の皆さまには誤植のご報告をしていただき、本当に助かっています。プレゼント本は、金曜日か土曜日に発送する予定です。もうしばらくお待ちください。

10/24 誤植リスト更新


「読解特急」改良キャンペーン

キャンペーン概要:
「読解特急」について誤植の報告や改良点のご提案をしてくださった方に本をプレゼントする。
プレゼント対象書籍
「新TOEICテストコーパス英単語」(高橋書店)5名様
「TOEICテストスコアアップの基本」(高橋書店)5名様←絶版本、貴重です。
「TOEIC TEST初心者のための模擬問題集」(高橋書店)5名様←絶版本、貴重です。
「TOEIC TEST 速読・最頻出英単語1000」(高橋書店)5名様←絶版本、貴重です。
「TOEICテスト新・最強トリプル模試」(ジャパンタイムズ)1名様 ←Vol. 1です。
「新TOEIC TEST出る順で学ぶボキャブラリー990」(講談社)2名様←売れてます。
「新TOEIC TESTウルトラ語彙力主義」(IBC)2名様←在庫切れ間近、貴重です。
「新TOEIC TEST正解一直線 オリジナル版」(IBC)1名様←在庫切れ間近、貴重です。
「新TOEICテスト速読速解7つのルール」(朝日出版社)2名様←がんばってます。
「スティーブ、今夜スシバーにご案内しましょう」(実務教育出版)2名様←新たに加わりました。

キャンペーン参加手順:
1. 1駅1題 新TOEIC TEST読解特急を購入する。

2.誤植を見つけて、この記事のコメント欄に書き込む(細かい表記ミス等のご教示ありがとうございました。英文については問題ないと思いますが、訳語等、改良点がございましたらご報告お願いします)。
例:
Name:神崎正哉
Subject:誤植見つけました
114ページ、第2段落5行目のIn particularlyはIn particularの間違いではないでしょうか。

注意:書き込む前に既出かどうか、下の誤植リストでチェックしてください。

3.メールフォーム経由でメッセージを送り、自分がコメント投稿者であることを伝える(名前とメールアドレスに加え希望書籍、本の送付先住所もご記入ください)。
メールフォームはこちら
例:
名前:神崎正哉
メールアドレス:msykxxxx@xxxx.xxx.ne.jp
Message:2009/10/07(Wed) 23:52:49 の誤植報告のメッセージは私が書き込みました。
「TOEICテスト新・最強トリプル模試3」を希望します。
送付先住所は
〒238-02XX
神奈川県三浦市三崎町小網代XXXXX
です。
よろしくお願いします。
神崎正哉

4.私が本を送る。

という流れです。

既にご報告をいただいた誤植

2009/10/07(Wed) 23:52:49 神崎正哉さん
114ページ、第2段落5行目
In particularly → In particular

2009/10/08(Thu) 14:51:29 大野さん
p.p. 72-77の人名
Marv (マーブ) とMark (マーク) が混在→ Marv (マーブ)に統一

2009/10/08(Thu) 15:58:06 sun & moonさん
p. 98の37の解説
The company annual banquet → The annual company banquet

2009/10/08(Thu) 20:48:19 Yutaさん
p.p. 26-29の訳中の人名 
ルイス・ジェラルド → ルイ・ジェラール

2009/10/08(Thu) 22:36:21 kamiyashiroさん
表紙下の英文
1行目:TOEIC is registered trademark → TOEIC is a registered trade mark (aを入れる)
2行目:endorsed of approved → endorsed or approved (of を or に変える)

匿名希望さん
p. 70 一番下
グリーン・リーフ・アグリカルチャー・サプライ → グリーン・リーフ・アグリカルチャル・サプライズ

匿名希望さん
253ページ Danのプロフィール
ナイアガラ、フォールズ生まれ。→ナイアガラフォールズ生まれ。
裏表紙折り返し Danのプロフィール
ナイアガラ。フォールズ生まれ。→ナイアガラフォールズ生まれ。

匿名希望さん
p. 235 会議スケジュール 一番上の段 内容
マラリヤと蚊:科学的調査の難題に挑む
→マラリヤと蚊:科学的調査で課題に取り組む
同 2段目 内容
北インドの部族地帯でのマラリヤの症例の治療のための民間療法家に対する研修の可能性
→インド北部未開地域において伝統療法師にマラリヤ治療法の研修を行うことの可能性

Wackyさん
p. 77 Q26 (B)
tiresome「疲れる」→tiresome「うんざりさせる」

izenmiさん
音声ファイルとテキストの食い違い(テキストが正しい)
p. 84 の第2段落2行目のthe next round of coffee makers is が音声では、
the next round of coffee makers are


匿名希望さん
p. 220 文末のメールアドレス
helps@barnaby → phelps@barnaby

sun & moonさん
音声ファイルとテキストの食い違い(テキストが正しい)
p. 79の30(C) The report must ~ が、音声では、The report should ~

p. 109の43(C) Sales executives が、音声では、Sales supervisors

p. 148のe-mail中のDate: February 18 が 、音声では、February 4 

p. 211の2行目 Is this possible? が、音声では、Is that possible?

p. 227の表の読み上げで、ROOM ~、DESCRIPTION ~、TIME ~、SPEAKER ~と
規則正しく読んでいるが、2箇所、Savaan MalhotraとKenichi Sakai 前ので
「SPEAKER」が抜けている。

p. 228の39(D) William Herbert が、音声では、Herbert Feldman

p. 168の第3段落3行目
ルイジアナー → ルイジアナ

匿名希望さん
p. 76 第2段落5~6行目
「家族や友人に加え上司と部下の間の関係において」
→「上司と部下の関係に加え、家族や友人の関係において」

しまじろうさん
音声ファイルとテキストの食い違い
p. 31 #4
(B) She is living in an apartment in Exeter.
が音声ファイルでは、
(B) She is living in an apartment in Sydney.

匿名希望さん
p. 94、6行目
危険物資→危険物 

神崎さんのファンさん
p. 64の冒頭
従業員各位 (To all employeesに対応する訳が抜けている)

匿名希望さん
p. 194 第1段落の終わり
Maine flare → Maine flair

しまじろうさん
p. 221 訳の最後
バーナビー・コンサルティング株式会社(「株式会社」を追加)

匿名希望さん
p. 24 9行目
original renaissance style → original Renaissance style

やすさん
p. 204
シーフードメニューを持ち海をイメージ → シーフードメニューを持ち、海をイメージ




みなさん、ご協力ありがとうございます。誤植その他お気付きの点がございましたら、ご連絡をいただけると助かります。どうぞよろしくお願いします。


blogrankingbanner_02.gif


人気ブログランキング




業務連絡:ねらーのみなさんへ
今、なんかアクセス規制をかけられてしまって、書き込みができません。
詳細はこちら




テーマ:TOEIC - ジャンル:学校・教育

コメント
この記事へのコメント
誤植を見つけました
Barnaby Consulting,Ltd.の訳ですが、株式会社が抜けていました。(P211)


バーナビー。コンサルティング
→バーナビー・コンサルティング株式会社

宜しくお願いいたします。

PS.バーナバイとも読めますがBarnabeだとだめでしょうか。
2009/10/22(Thu) 19:33:24 | URL | しまじろう #-[ 編集]
質問です
匿名希望さん
p. 194 第1段落の終わり
Maine flare → Maine flair

とありますが、訳を見ると
「メイン風に」とあります。
メインはMain で「e」はつかないのでは?
flairの単語ですが、ネットで調べたところ「直観力」とありました。訳すとメインの直観力になってしまいました。
type of main などは使わないでしょうか。


あと、NAC ComplexのComplexはビルという意味なんですね。
宜しくお願いいたします。





2009/10/22(Thu) 20:16:08 | URL | しまじろう #-[ 編集]
P224の一行目後半
I left HERC Corp.,とあります。
ドットとカンマの二つがあるのですが、正しいでしょうか。誤植でしょうか。
度々で恐縮ですが、宜しくお願いいたします。
2009/10/22(Thu) 20:20:40 | URL | しまじろう #-[ 編集]
p.24のrenaissance style「ルネッサンス様式」ですが、Renaissanceはその場合、大文字ではないでしょうか。よろしくお願いいたします。
2009/10/22(Thu) 21:01:06 | URL | #-[ 編集]
>しまじろうさん

連続投稿ありがとうございます。

>Barnaby Consulting,Ltd.の訳ですが、株式会社が抜けていました。(P211)

ご指摘、ありがとうございます。

>PS.バーナバイとも読めますがBarnabeだとだめでしょうか。

Barnabeでも大丈夫です。

>メインはMain で「e」はつかないのでは?

Maineはアメリカ北東部にあるメイン州のことです。「主な」という意味にmainではありません。
ですから「e」は必要です。

flairはここではa way of doing things の意味です。

>I left HERC Corp.,とあります。
>ドットとカンマの二つがあるのですが、正しいでしょうか。

これは正しい使い方です。
Corp.の「.」はCorporationの省略形であることを表す「.」で、その後ろのカンマは文の切れ目を示すものです。

いただいた一連のご指摘のうち、一番初めのものがキャンペーンの対象になりますので、
ご希望の書籍名をお知らせください。
いつも誤植を丁寧にチェックしてくださり、ありがとうございます。
また何かありましたらご連絡よろしくお願いします。

>匿名希望さん

ご指摘ありがとうございます。
Renaissanceは大文字にすべきですね。
ご連絡いただき、助かります。
また何かお気付きの点がありましたらよろしくお願いします。

2009/10/24(Sat) 14:38:31 | URL | 神崎正哉 #jo06q36w[ 編集]
ありがとうございます
神崎先生

お忙しい中、回答ありがとうございます。
こちらも大変に勉強になっております。

また、誤植ではないものも疑ってしまいすみません。

次の年末のTOEICを受けますので、誤植キャンペーンはよい勉強になりました。
もう誤植は出きった感がありますね。それでは。
2009/10/24(Sat) 16:44:40 | URL | しまじろう #-[ 編集]
typo
スミマセン、読解特急じゃないんですが。このブログ内にタイプミスを発見しました。
http://toeicblog.blog22.fc2.com/blog-entry-604.html#more
「1.関係を表す表現」で、「neither A or B」とありますが、「neither A nor B」ですよね。
勿論キャンペーン対象にはなりませんが、ついでのご報告でした~。

2009/10/25(Sun) 01:30:00 | URL | Screaming Bunny #/WbnL7mg[ 編集]
p.79の設問29.の選択肢(C)Come in early the following morningですが、「翌日の朝早く出社する」の場合、Come early in the following morningではないかと思うのですが、よろしくお願いいたします。
2009/10/25(Sun) 13:08:16 | URL | #-[ 編集]
質問を兼ねてですが、p.84の4行目と5行目にthe main problem lies not with the product, but with its packaging.とありますが、これは、lies not in the ~, but in ...ではないのでしょうか。たしかに辞書にはlie withもありますが、後ろには「人」がくるとあります(「(人の)責任、役目である」)。それとも、ネイティブは、help ~with ...のように(withを「~に関して」という意味で)普通にlieにも用いるのでしょうか。よろしくお願いいたします。
2009/10/25(Sun) 16:48:03 | URL | #-[ 編集]
誤植ではなく解説部分についての指摘です
該当箇所はP36です。

問題は8の
What is NOT mentioned・・・の部分の回答がCになっておりまして、僕もそれを選んだのですが回答理由に疑問があります。
解説の中で、『Durabilityに対応する記述は無い』とだけありますが、

Only battery life received an average rating・・・

とあります。
「バッテリーの寿命が短い=Durabilityについての記述」であり、
この機能が「average=平均点」だからattractive featureではないという
流れから答えがCになるのではないですか?
2009/10/26(Mon) 16:04:58 | URL | こーたろー #nLnvUwLc[ 編集]
Re とは??:
誤植になるのかどうかはわからないですが、質問させてください。
refer to the following memo とrefer to the following e-mailの問題ですが・・・
件名のところがRe:になっていますよね?
16-18の問題ではRe:New Monioters
件名だとSubject:が素直なのかな?とRe:だと件名で送ったメールに対する返信で着たものかとおもってしまいました。
Subject: Re:New Moniotersとか。

で、公式問題集を見るとe-mailの問題ではSubject:となっておりMemoの場合はRe:になっていました。
このMemoの場合はRe:ですがRe:で件名なんですかね?
Mailの場合もRe:でもいいんでしょうか?
ふと疑問におもったもので・・・
よろしくお願いします・

別ですが・・・翻訳の部分ですが、質問文にもすべて?(クエスチョン)をつけたほうがいいのは?
細かくてすみません。。
ではでは。。
2009/10/26(Mon) 22:33:02 | URL | chokky #JalddpaA[ 編集]
>しまじろうさん

お返事、ありがとうございます。
たくさんコメントをいただき、ありがとうございます。
Thank you for your contribution to this campaign.

「良い勉強になった」ということでうれしいです。
年末のTOEICがんばってください。

今後ともどうぞよろしくお願いします。


>Screaming Bunnyさん

誤植のご報告、ありがとうございました。
今、直しました。
また何かお気付きの点等ありましたら、どうぞよろしくお願いします。


>名無しさん

コメント、ありがとうございます。
come inはこのセットで「(職場等に)来る」という意味を表すので、正しい形です。

early the next morning もよく使う表現です。
ただし、early in the next morning の方がGoogleではたくさんヒットするので、
こちらの方が一般的な使い方のようです。

この英文を書いたDanに確認しておきます。

lie with ~とlie in ~に関してですが、OALDを見る限り、ここはlie in ~とするべきです。
lie in sth (of idea, qualities, problems etc.) to exist or to be found
The problem lies in deciding when to intervine.

この点に関しましてもDanに聞いてみます。

ご指摘、ありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願いします。


>こーたろーさん

ご指摘、ありがとうございます。

「バッテリーの寿命が短い=Durabilityについての記述」であり、
この機能が「average=平均点」だからattractive featureではない
というのは、全くその通りです。このように解説を書き換えさせていただきます。

また何かお気付きの点がありましたら、ご連絡をいただけると助かります。
今後ともどうぞよろしくお願いします。

>chokkyさん

コメント、ありがとうございます。
Re: には「返信」の他に「件名」の意味もあります。
「正解特急」中のRe: はすべて「件名」の意味です。
メールでも使います。
もちろんSubject: を使って「件名」をあらわすこともあります。

「質問文の訳にQuestion mark(?)を」というご提案、ありがとうございます。
日本語では質問文の終わりに付ける「か」が英語のQuestion mark(?)に相当するので、
意味が重複してしまうというのが私の捉え方です。
もし文末に「か」がない場合は「?」を私は付けます。例:「わかります?」「わかりますか。」
このあたりの用法の違いは好みの問題になると思います。

また何かお気付きの点等、ございましたらご連絡ください。
今後ともどうぞよろしくお願いします。
2009/10/27(Tue) 15:25:39 | URL | 神崎正哉 #jo06q36w[ 編集]
コメントを投稿する

管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
copyright © 2004-2005 Powered By FC2ブログ allrights reserved.