TOEIC Blitz Blog
Helping you with the TOEIC and beyond
201611<<12345678910111213141516171819202122232425262728293031>>201701
considerが正解
「え!obligeじゃないの?」
今朝、衝撃的な発見をした。
(昨日の記事でaccommodateの同義語問題の正解はobligeと書きましたが、誤りです。正解はconsiderです。詳しくは「続きを読む」からどうぞ。)

朝、パソコンを立ち上げてメールチェックをするとFC2から新着コメントのお知らせ。


名前:English learner
タイトル:obligeですか?

例のPart 7の同義語問題。私も神崎先生と全く同じで、「ちょっと変だなあ」と思いながらadjustにしました。(obligeにそのような意味があるとは知らなかったので)
テスト後に、obligeが正解だとネット上で伝わってきましたが、どうもスッキリしません。先生も書いていらっしゃるように、辞書でもoblige somebodyの用法です。通常人が目的語になるのではないかと。oblige a requestはどうなのでしょうか?
知り合いのネイティブTOEIC講師(もちろん毎回満点をとっています)に聞いてみると、彼はconsiderにしたと言っています。確かにaccommodateをconsiderに言い換えるのには無理があるとは思うのですが、closest in meaningという表現も曖昧です。
結局、私の中ではobligeなのかconsiderなのか?ということで決着がついていません。
採点外になるのかも知れませんが、そうだとしても納得できる解説が欲しいものだと思っている次第です。



「obligeなのかconsiderなのか決着がついてない?何言ってんのこの人。辞書にaccommodateの同義語としてobligeが載ってんだから、obligeに決まってんじゃん。closest in meaning の問題なんだから、意味が一番近いのを選ぶんだよ。同義語なんだから意味が近い、というか同じ。納得できる解説が欲しい?しょうがねえなあ、辞書の定義並べれば一目瞭然だろ。accommodate、oblige、considerの定義を並べてやるか」

そしてOxford Advanced Learner’s Dictionary を引くと衝撃の事実が!!!


accommodate
verb
1 [VN] to provide somebody with a room or place to sleep, live or sit:
2 [VN] to provide enough space for somebody/something:
3 [VN] (formal) to consider something, such as somebody’s opinion or a fact, and be influenced by it when you are deciding what to do or explaining something:
4 [VN] ~ somebody (with something) (formal) to help somebody by doing what they want: synonym: OBLIGE
5 ~ to something|~ something/yourself to something (formal) to change your behaviour so that you can deal with a new situation better:



上の定義の3に注目してもらいたい。
3 [VN] (formal) to consider something, such as somebody’s opinion or a fact, and be influenced by it when you are deciding what to do or explaining something:

considerってなっている!accommodateにはconsider somethingの意味がある!で、意味もパート7で使われた文書の文脈にぴったり合う。「もし都合が悪かったら言ってくれ。そうしたらWe will (try to) accommodate a request」というような文脈だったので、日にちを変えてくれとかリクエストが来たらそれを考慮して(consider)、最終的にスケジュールを決める際(when you are deciding what to do)、合うように調整する(be influence by it)。
そうか、accommodateにはこんな意味もあったのか。知らなかった。obligeの意味を知らなかったから、間違えたと思っていたが、実はaccommodateの意味を知らなかったから、間違えた。

「でも、辞書にはaccommodateの同義語としてobligeが載ってるんでしょ?この2つ、同じ意味じゃないの?」と思った方、ちょっと待って。上の定義の4をよく見てもらいたい。

4 [VN] ~ somebody (with something) (formal) to help somebody by doing what they want: synonym: OBLIGE

注目してもらいたいのは、~ somebody (with something)。accommodateの後ろに人が来る場合、to help somebody by doing what they wantの意味になりobligeの同義語になる。つまり後ろに人が来ていなければ、この意味にならない。だからaccommodate a requestのような使い方ではobligeの同義語ではない。

ちなみにobligeもaccommodateの4の意味で使われる場合、後ろに人が必要。


oblige
2. ~ somebody (by doing something)|~ somebody (with something) to help somebody by doing what they ask or what you know they want:



(Googleでoblige a requestを検索すると相当数ヒットするが、to help somebodyの意味では後ろに人が来るのが正しい用法)



という訳で、1問で二度おいしい問題でした。English Learnerさん、貴重なコメント、ありがとうございます。とても勉強になりました。お知り合いのネイティブ講師の方によろしくお伝えください。



ほらね、TOEICに出た問題を掘り下げていくと、新たな発見がいろいろあるでしょ?TOEICでわからなかった問題、引っかかった問題を起点に調べて、今まで知らなかったことを新たに学ぶと「なんだ、そうだったのかあ」という驚きや感動に近い心的作用が生じ、印象強く記憶に残すことができる。だから、やりっぱなしで終わりじゃあ、すごくもったいない。試験後、問題冊子を回収するのってそういう学びの機会を奪っている。本気で学習者の英語力を伸ばすことを考えていれば、そんなことはできないはず。テストなんて所詮、測定ツール。そんな道具の精度を保つために、学習者の学びのチャンスを無駄にしていいのだろうか。道具を使う人間より、道具そのものの方が大事なのだろうか。



blogrankingbanner_02.gif


人気ブログランキング





第2版の見分け方
表紙の「新TOEIC TEST」が一列になっている
「新TOEIC
TEST」
のように2段になってるのは初版
初版は誤植が多いので、第2版を買ったほうがいい
アマゾンでは選べないから書店に行こう!


テーマ:TOEIC - ジャンル:学校・教育

コメント
この記事へのコメント
accommodateですが、take ~into account(~を勘定に入れる→~を考慮する)≒consider~らしいです。手持ちの英英辞典によると。
2010/03/26(Fri) 16:37:03 | URL | Mind keeper #-[ 編集]
コウビルドのAmerican Englishによると、 oblige someoneの用例でも、
If you ever need help with the babysitting,I'd be glad to oblige (you / the babysitting).
となり、解釈が分かれてしまいます。
2010/03/26(Fri) 17:32:49 | URL | Mind keeper #-[ 編集]
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
2010/03/26(Fri) 18:52:35 | | #[ 編集]
はじめの論法が分かりにくかったと思いますが、要するに
take ~into consideration=consider,take~into accountで『~を考慮に入れる.』
の意味です。
accommodateは『<要求などを>受け入れる、考慮する。』「プログレッシブ英和中辞典」
2010/03/26(Fri) 20:16:00 | URL | Mind keeper #-[ 編集]
こんばんは神崎先生、はじめまして。
みかん星人と申します。

この問題、2chはおろかmixiでも話題になってました。
結論から申し上げますと、私はadjustを選んで間違いましたが、最終的にobligeを正解として納得をいたしました。

以下は私のmixiの書き込みからの引用なのですが、ご一読下さい。

以下の引用に併せまして、もうひとつ思い出していただきたいのが、以前話題になったadvocateです。
あれもたしか、他動詞しか辞書にない語だったにもかかわらす、advocate forの自動詞の形だったと思います。実際、forをつけて使用されているみたいですが…

つまりここで申し上げたいのは、辞書にないということで、oblige your requestの形を排除出来ないのではないだろうか?ということです。

ちなみに私の知り合いのネイティブは、「considerは確かに間違いではないが、考慮するだけで、そこにはアクションがない。だから、アクションが前提となっているobligeがより良いと思う。」という筋のことを申しておりました。

ネイティブによっても意見がわかれる問題ってどうよ、と思いますが、ETSの出題意図が一番気がかりですね。


-----------以下引用-----------
みなさん、こんばんは。

accommodateの言い換えが議論を呼んでいますね(苦笑)
ETSもここまで議論になるとは思っていなかったでしょう(笑)

さて、今日はこれが気になって、仕事が全く手につきませんでした。



嘘です。
仕事はきちんと?しました。
が、休み時間を使って色々考えてみました。

まず、「accommodate someone's request」自体が、一種の慣用表現のように使用され、「人の願いに応じる」という意味になります。
これは、英和活用大辞典のaccommodateのところでなく、requestの項目で見つけました。

ここまでは、特に疑問もなく大丈夫だと思います。(疑問がある方は都合が悪いので、ちょっと向こうに行ってて下さい(笑))

そこで、この意味を作るために何が最も適しているかということですが、今は「oblige」が最もしっくりくる気がしています。

上で、うっちんさんやはっとりさんが触れていらっしゃいますが、「oblige」には「人に強いる、余儀なくさせる」という意味の他に「oblige someone」で「人の願いを入れる、人に恩恵を施す」という意味があります。
では、requestは人ではないからダメなのか?

いえ、実際に生きた英語として使用されています。

I would like to oblige your request.
I'm happy to oblige your request.

用例は色々でしょうが、不動産屋や車の修理屋、その他色々な場面で普通に使用されている表現のようです。

これが一番しっくりくるというのが、現時点の私の結論ですが、調べる限り「consider your request」という形も、もちろんあります。
「あなたの要求に配慮する、あなたの要求に対し前向きに検討します」のようなニュアンスだと思います。

ちなみにadjustは「adjust to your request」という形なら、無理ではないようですが、それほど一般的な言い方ではないようです。
toがあるとか、ないとかは厳密にはとても大切ですが、TOEICでは必ずしも言い換えのその場所にきっちり収まらなくても正解になった例が過去にもあったようですので、ここではその議論はいたしません。

希望的観測も含んでのおそらくですが、これは不適切問題として採点対象外になる可能性のある問題であると思います。
ETSの出題意図がはっきりしないので、なんとも言えませんが、ETSの意図しない正答率分布になっている可能性が高いと思われます。(つまり高得点者よりも低得点者の方が正答率が高い等)

しかし、結論はわかりませんが、いい勉強になったと思っています。その意味ではTOEICに感謝です。
2010/03/26(Fri) 22:27:19 | URL | みかん星人 #3/VKSDZ2[ 編集]
「プログレッシブ英和中辞典」の用例で、
accommodate:<要求などを>受け入れる
oblige:<人の>期待に応える((by doing))

obligeは『~することによって<人>の要望に応える』
というような使い方をします。
2010/03/27(Sat) 04:53:56 | URL | Mind keeper #-[ 編集]
正用法かどうかの一つの指針として、NY Timesで1851年の記事までさかのぼって検索してみると、

consider a request 1350件
oblige a request 0件
adjust a request 0件
accommodate a request 9件

です。正用法として認められそうなのはやはりconsiderですね。
2010/03/27(Sat) 10:16:27 | URL | Mind Sweeper #-[ 編集]
Mind Sweeperさん。よく読んでください。私は、consider≠obligeと言っているのです。

「Collins COBUILD Advanced Dictionary of American English」より、

consider=take~into consideration
=take~into account
=accommodate

ということです。
2010/03/27(Sat) 10:39:18 | URL | Mind keeper #-[ 編集]
Mind keeperさん、みかん星人さん、Mind Sweeperさん

コメント、ありがとうございます。とても勉強になります。この件に関しましては、再度ブログの記事で取り上げたいと思います。

今後ともどうぞよろしくお願いします。
2010/03/27(Sat) 11:16:44 | URL | 神崎正哉 #jo06q36w[ 編集]
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
2010/03/27(Sat) 14:52:25 | | #[ 編集]
神崎先生、こんにちは。
丁寧なお返事をありがとうございます。

読み返してみて、初コメントにもかかわらず、不躾な書き込みであったかと些か危惧しておりました。

私もとても良い勉強になっております。
また、記事として取上げて頂けるとのことですので、楽しみにしております。

あわせまして、今日のラジオも楽しみにしておりますので、頑張ってください!
2010/03/27(Sat) 15:48:56 | URL | みかん星人 #3/VKSDZ2[ 編集]
ネット上で話題(?)になっている「accomodate問題」。
私はTOEICを受験していませんが、先生の3/25のブログ記事を読んで
「requestを考慮してあげますよ、という文脈だからconsiderが正解かな?」
と思い、何も迷うことなく「consider」選びました。
・・・すみません。実はobligeの意味を知らなかったので迷いようがなかった
だけです。。。
ちなみにadjustは英語的にしっくりこないし、これまで聞いたことがなかった
表現だったので、すぐに切りました。

そこで、反則技ではありますが、複数のネイティブに意見を聞いてみたところ
「considerでしょ?」とさらりと言われてしましました。。。
やはりconsiderが正解なのでしょうか???


なお、obligeをジーニアス英和辞典で調べてみると、やはり後ろに人がくるの
が正しい用法のようです。

やはりconsiderが正解なのでしょうか????
非常に気になります。
2010/03/28(Sun) 14:39:26 | URL | とくめい。 #L6Grzd3M[ 編集]
>みかん星人さん

コメントありがとうございます。
「obligeが正解では?」というご指摘は、とても有益な問題提起で感謝しております。
ラジオもお聞きくださり、ありがとうございました。今後ともよろしくお願いします。

>とくめい。さん

コメント、ありがとうございます。
この問題に関してまして、私も2人のネイティブに尋ねたところ、obligeが正解ということで一致していました。質問の仕方によるのかもしれません。後ほど詳しく記事にしたいと思います。
有益なご意見、ありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願いします。
2010/03/30(Tue) 22:59:53 | URL | 神崎正哉 #jo06q36w[ 編集]
コメントを投稿する

管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
CASIO Ex-word 電子辞書 XD-A3800WE ホワイト 中学生学習...
2010/03/29(月) 19:23:49 | 得アマゾン探検隊
copyright © 2004-2005 Powered By FC2ブログ allrights reserved.